A veces se intenta registrar una marca española (o en cualquier otro país de habla hispana) consistente en una denominación en un idioma extranjero (inglés por ejemplo). En principio el registro como marca una denominación en idioma extranjero es lícito si cumple con los requisitos de registrabilidad de una marca entre los cuales esta la prohibición del registro de marcas constituidas exclusivamente por denominaciones descriptivas o genéricas.
Una denominación genérica o descriptiva no es registrable puesto que se entiende que deber poder ser utilizada por todos para identificar o describir el producto o servicio que identifica. ¿Pero que pasa si la denominación genérica o descriptiva esta en un idioma extranjero? ¿Continúa siendo descriptiva o genérica para el público hispano hablante? Sigue leyendo...
Depende. Depende del grado de conocimiento del significado de la denominación que tiene los habitantes del país donde se quiere registrar.
Los vocablos extranjeros en principio general un vocablo extranjero no puede ser calificado de genérico o descriptivo sino caprichoso o de fantasía a excepción de
Existe un caso que ilustra lo explicado. Se intentó registrar como marca en España la denominación MATRATZEN para proteger colchones. Este vocablo significa COLCHON en alemán. Como se puede observar el término es totalmente genérico pero aún así se concedió (con el número 1774341) la marca al considerar que la población española desconocía el significado de dicha denominación.
[...] This post was mentioned on Twitter by volartpons, depatentes. depatentes said: ¿Se puede registrar como marca términos o expresiones en idioma extranjero? Depende: A veces se intenta registra... http://bit.ly/i9IaPT [...]
[...] Registro como marca de términos o expresiones extranjeros [...]